
69 (3 July 1753) in The Works of Samuel Johnson (1837) edited by Arthur Murphy, p.
JULIUS CESAR LAST WORDS PRO
Consuesse enim deos immortales, quo gravius homines ex commutatione rerum doleant, quos pro scelere eorum ulcisci velint, his secundiores interdum res et diuturniorem impunitatem concedere.Of all these, the Belgae are the bravest/strongest.

1 these are the first words of De Bello Gallico, the whole sentence is "All Gaul is divided into three parts, one of which the Belgae inhabit, the Aquitani another, those who in their own language are called Celts, in ours Gauls, the third."

JULIUS CESAR LAST WORDS TRIAL
His declaration as to why he had divorced his wife Pompeia, when questioned in the trial against Publius Clodius Pulcher for sacrilege against Bona Dea festivities (from which men were excluded), in entering Caesar's home disguised as a lute-girl apparently with intentions of a seducing Caesar's wife as reported in Plutarch's Lives of Coriolanus, Caesar, Brutus, and Antonius by Plutarch, as translated by Thomas North, p.Variant: First in a village rather than second in Rome.On passing through a village in the Alps, as attributed in Parallel Lives, by Plutarch, as translated by John Langhorne and William Langhorne (1836), p.I assure you I had rather be the first man here than the second man in Rome.The Civil War, Book III, 68 variant translation: "In war, events of importance are the result of trivial causes.".Fortune, which has a great deal of power in other matters but especially in war, can bring about great changes in a situation through very slight forces.Sed fortuna, quae plurimum potest cum in reliquis rebus tum praecipue in bello, parvis momentis magnas rerum commutationes efficit ut tum accidit.Written in a letter with which Caesar informed the Roman Senate of his victory over Vercingetorix in 52 BC.According to Lewis and Short ( Online Dictionary: alea, Lewis and Short at the Perseus Project. The Greek translates rather as " let the die be cast!", or "Let the game be ventured!", which would instead translate in Latin as iacta ālea estō.

He was reportedly quoting the playwright Menander, specifically "Ἀρρηφόρῳ" ( Arrephoria, or "The Flute-Girl"), according to Deipnosophistae, Book 13, paragraph 8, saying «Ἀνερρίφθω κύβος» ( anerrhíphtho kúbos). He declared in Greek with loud voice to those who were present 'Let the die be cast' and led the army across.
